<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:default="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"><default:channel xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" rdf:about="http://translation-french.blog.co.uk/"><title>Translation - French</title><link>http://translation-french.blog.co.uk/</link><description></description><dc:language xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">en-EU</dc:language><admin:generatorAgent xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" rdf:resource="http://www.blog.co.uk"/><sy:updatePeriod xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/">hourly</sy:updatePeriod><sy:updateFrequency xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/">8</sy:updateFrequency><sy:updateBase xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/">2000-01-01T12:00+00:00</sy:updateBase><image><title>Translation - French</title><link>http://translation-french.blog.co.uk/</link><url>http://data5.blog.de/design/preview/6c/6af11d2033f8ccb4ee0d8136e80959_160x200.jpg</url></image><items><rdf:Seq><rdf:li rdf:resource="http://translation-french.blog.co.uk/2008/01/31/translation_english_french~3659991/"/></rdf:Seq></items></default:channel><default:item xmlns:default="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" rdf:about="http://translation-french.blog.co.uk/2008/01/31/translation_english_french~3659991/"><default:title>TRANSLATION - ENGLISH / FRENCH</default:title><default:link>http://translation-french.blog.co.uk/2008/01/31/translation_english_french~3659991/</default:link><dc:date xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">2008-01-31T16:29:35+01:00</dc:date><default:description>	&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Translation&lt;/strong&gt; is a complex process requiring a very good knowledge of the languages and cultures one translate from (source culture and language) and into (target culture and language).&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;BRITALINK provides this expertise and is able to translate your documents from French into English or from English into French.&lt;br&gt;
A quality check is performed for each translation by one of my colleague (professional translator) who has not done the initial translation. Each translation is the result of a team work and is enriched by the different translator’s skills and experience. &lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;&lt;u&gt;Translation Fields &lt;/u&gt;&lt;br&gt;
All fields can be handled:&lt;br&gt;
Science &amp; technology, Economics &amp; finance, Advertising / Copywriting, Literature, Administrative correspondence, Etc ... &lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;&lt;u&gt;Formats &lt;/u&gt;&lt;br&gt;
You will receive translated documents in the same format and layout as the original. You can either send printed or electronic documents in your preferred format (text, HTML, spreadsheets, etc.) &lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;&lt;u&gt;Confidentiality &lt;/u&gt;&lt;br&gt;
BRITALINK commits itself to respect and protect confidentiality of any transmitted data at all times, by all practical means.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;&lt;u&gt;Rates &lt;/u&gt;&lt;br&gt;
Each request is specific: rates may vary according to the length and nature of the source text and the urgency of the project. Please contact me at &lt;a href="mailto:emmanuel.sombsthay@club-internet.fr"&gt;emmanuel.sombsthay@club-internet.fr&lt;/a&gt; for a free quote.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://translation-french.blog.co.uk/2008/01/31/translation_english_french~3659991/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</default:description><content:encoded xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"><![CDATA[	<p><strong>Translation</strong> is a complex process requiring a very good knowledge of the languages and cultures one translate from (source culture and language) and into (target culture and language).</p>
	<p>BRITALINK provides this expertise and is able to translate your documents from French into English or from English into French.<br>
A quality check is performed for each translation by one of my colleague (professional translator) who has not done the initial translation. Each translation is the result of a team work and is enriched by the different translator’s skills and experience. </p>
	<p><u>Translation Fields </u><br>
All fields can be handled:<br>
Science & technology, Economics & finance, Advertising / Copywriting, Literature, Administrative correspondence, Etc ... </p>
	<p><u>Formats </u><br>
You will receive translated documents in the same format and layout as the original. You can either send printed or electronic documents in your preferred format (text, HTML, spreadsheets, etc.) </p>
	<p><u>Confidentiality </u><br>
BRITALINK commits itself to respect and protect confidentiality of any transmitted data at all times, by all practical means.</p>
	<p><u>Rates </u><br>
Each request is specific: rates may vary according to the length and nature of the source text and the urgency of the project. Please contact me at <a href="mailto:emmanuel.sombsthay@club-internet.fr">emmanuel.sombsthay@club-internet.fr</a> for a free quote.</p>
<p> <small> <a href="http://translation-french.blog.co.uk/2008/01/31/translation_english_french~3659991/#comments">Comments</a> </small> </p>]]></content:encoded></default:item></rdf:RDF>
